Une traduction de « La Peste » d’Albert Camus par Waciny Laredj
Le romancier algérien, Waciny Laredj a annoncé la parution en juin de sa nouvelle traduction du roman La Peste du célèbre écrivain Albert Camus, a-t-on appris de l’APS.
« La nouvelle traduction du célèbre roman d’Albert Camus La Peste paraitra en juin, parallèlement à la parution de la traduction des Correspondances Albert Camus/ Maria Casarès aux éditions Al-Kamel (Beirut-Allemagne) et aux éditions Al Fadaa El Hor (Espace libre), collection Libre Poche en Algérie », précise M. Waciny Laredj sur sa page Facebook.
« La nouvelle traduction de La Peste constitue un moment important pour l’expérience de Camus, car relevant la deuxième phase de son expérience qu’il a entamée par l’absurde consacrée dans son roman L’étranger et manifestée à travers La Peste en sus de l’étape de l’amour dans son roman inachevé Le Premier Homme qui l’a accompagné jusqu’à sa mort, c’est pourquoi je me suis lancé dans cette aventure difficile et intéressante pour le triomphe de la vie même en pleine pandémie et ce, à travers un grand projet de deux ans concernant tous les romans de Camus, à savoir L’étranger, (1942), La Peste (1947), La Chute (1956), La Mort Heureuse (1971) et Le Premier Homme (1994) », a écrit M. Waciny dans sa préface.
« Je ne cache point avoir lu toutes les traductions de la Peste notamment celles signées par de grands auteurs dont Souheil Idriss (1981), Kaouthar Abdessalem El Bahiri, Salim Kabaoua, Yara Chouaaa et bien d’autres, des traductions de différentes valeurs, forces et influences », a-t-il indiqué, précisant que ces « dernières manquent d’émotion qui précèdent la traduction et lui confèrent une force intérieure composant avec le moment historique que nous vivons pour marquer, ainsi, le retour du texte source par le biais de la nouvelle traduction.
Ayant reçu plusieurs prix, Waciny Laredj est l’un des célèbres écrivains en Algérie et dans le monde arabe dont les œuvres ont été traduites dans différentes langues.