« Histoire de ma vie » traduit pour la première fois en arabe
Une première traduction en arabe du récit autobiographique Histoire de ma vie de Fadhma Aït Mansour Amrouche a été concrétisée par Rachida Sadouni, enseignante de traduction à l’université Blida 2.
En effet, ayant commencé la traduction il y a cinq ans, l’universitaire a fait savoir que la version arabe du récit de Fadhma Aït Mansour est enfin disponible sur le Net et chez la maison d’édition égyptienne Bibliomania. « C’est une première mondiale, et tout l’honneur est pour moi. J’ai voulu faire connaître une œuvre racontant le vécu d’une femme dans la société kabyle », a indiqué Rachida Sadouni.
Pour la traductrice, ce travail a permis de « plonger au plus profond de la mémoire de cette femme dont la souffrance a commencé alors qu’elle était dans le ventre de sa mère. Dès son plus jeune âge, elle a eu du mal à construire son identité entre deux cultures contradictoires, à savoir la culture d’origine (kabyle) et la culture d’adoption (française). »
Histoire de ma vie raconte la vie d’une femme et le destin des Kabyles. Chrétienne, femme, et surtout poète, Fadhma Ait Mansour Amrouche a vécu l’exil toute sa vie : dès sa naissance en 1883, dans son propre pays, l’Algérie, puis pendant quarante années en Tunisie, enfin en Bretagne jusqu’à sa mort en 1967.