Facebook sniper

Les yeux plissés, les lèvres frémissantes, il ne lâche pas sa cible du regard. Une goutte de sueur perle sur son front, mais il ne se laisse pas distraire ou presque. Le geste vif, il l’essuie du revers de la main et reprend aussitôt sa posture. Il guette le bon moment pour tirer et à […]

Lire plus

Nous devenons fous

Ces derniers jours, il m’a été difficile d’écrire ou de partager des publications. Difficile d’animer une page culturelle, de parler d’un livre ou des banalités du quotidien lorsque tout autour de nous les choses se dérèglent. Lorsque le monde que nous connaissons devient fou. Nous avons des problèmes bizarres. Nous parlons du manque d’oxygène et […]

Lire plus

Le plurilinguisme : fitness pour le cerveau

La plasticité cérébrale d’un bi-/plurilingue n’est pas celle d’un monolingue. Un enfant bi-plurilingue qui utilise précocement et régulièrement deux ou plusieurs langues développe inconsciemment une capacité de contrôle « réflexivité » qui réduit les interférences, contrairement à un adulte qui apprend tardivement deux ou plusieurs langues. Ce câblage neuronal ancré précocement est corrélativement lié aux systèmes linguistiques […]

Lire plus

La cantine, le lait chaud sucré et les beaux manteaux d’hiver

Le petit tasseau de bois attaché à mon cou par une fine cordelette et sur lequel était gravé mon numéro d’indigent me rendait éligible à la cantine de l’école primaire Jules Ferry. Sitôt le seuil franchi, mes yeux n’en avaient que pour le chariot de cuisine qui sillonnait bruyamment les deux allées du réfectoire trimballant […]

Lire plus

« Sauver l’école » : un cri de détresse lancé par des universitaires algériens

Des universitaires algériens dont Ahmed Djebar, Abderrazak Dourari, Mohammed Harbi, Wassiny Laredj, Khaoula Taleb-Ibrahimi, Houari Touati, ont lancé un appel en faveur de la nécessité de la réforme de l’école algérienne intitulé Sauver l’école, publié au Quotidien d’Oran. Cet appel, présenté comme « comme une bouteille à la mer jetée par des Algériens qui ne représentent ni […]

Lire plus

« Peu importe la technique, on doit d’abord aimer ce qu’on traduit » (Rachida Sadouni, universitaire, traductrice)

 Pour Rachida Sadouni, traductrice, maître de conférences à l’Université Blida 2, auteure de nombreux ouvrages, la traduction est avant tout un travail de longue haleine qui convoque toutes techniques nécessaires pour venir à bout de son objectif ultime. Ayant traduit de l’arabe un roman intitulé Un Corps m’habite, Rachida Sadouni souligne encore que « peu importe […]

Lire plus

Modernisation du répertoire onomastique Kabyle : la prénomination en question

Il y a de plus en plus de préférences affirmées et exagérées pour tout ce qui est étranger à l’image de la mode, des productions cinématographiques et musicales, etc. qui nous viennent d’outre-mer. Les prénoms comme patrimoine immatériel n’échappent malheureusement pas à cette cadence qui prédomine les habitudes de nos sociétés dites en voie de […]

Lire plus